Cultura Columnas Cultura Literatura

Día Internacional de la Traducción

La literatura conmemora el Día Internacional de la Traducción

Tarea ha sido vital para la divulgación en diferentes idiomas

(CORTESÍA)

(CORTESÍA)

SAÚL RODRÍGUEZ

En el siglo IV, Jerónimo de Estridón se dio la tarea de traducir la Biblia del griego y del hebreo al latín, debido a un encargo del papa Dámaso I. En 1546, el Concilio de Trento declaró esa traducción, conocida como la Vulgata (de “vulgata editio” o “edición para el pueblo), como la versión auténtica y oficial de la Biblia para la iglesia católica latina. Hoy en día, la Nova Vulgata, promulgada en 1979 es ahora el texto bíblico oficial de la iglesia católica.

Desde entonces, la tarea de la traducción ha sido vital para la divulgación de la literatura en diferentes idiomas, una tarea esencial para compartir y enriquecerse con el tesoro de las letras.

En honor a Jerónimo de Estridón (fallecido el 30 de septiembre del año 420), desde el 24 de mayo de 2017, la Asamblea General de la Organización de las Naciones Unidad (ONU) declaró al 30 de septiembre como el Día Internacional de la Traducción.

En México, destacan las traducciones de literatos como Sergio Pitol o Juan Villoro. También existen instituciones como la Asociación Mexicana de Traductores Literarios (Ametli), que buscan instaurar la figura del traductor como agente en los procesos de difusión de la cultura.

El Instituto Nacional de Bellas Artes y Literatura (INBAL), emite desde 2018 el Premio Bellas Artes de Traducción Literaria Margarita Michelena, el cual ha sido obtenido por los profesionales Anaya Ferreira, Naír María, Paula Abramo, Claudia Cabrera y José Miguel Barajas.

Leer más de Cultura

Escrito en: Día Internacional de la Traducción

Comentar esta noticia -

Noticias relacionadas

Siglo Plus

+ Más leídas de Cultura

TE PUEDE INTERESAR

LECTURAS ANTERIORES

Fotografías más vistas

Videos más vistos semana

(CORTESÍA)

Clasificados

ID: 2129851

YouTube Facebook Twitter Instagram TikTok

elsiglo.mx